Hirdetés
MagyarEnglish

Bibliafordítások és használatuk a mai Magyarországon

Felebarát vagy embertárs
Bolti ár:  2 300 Ft
Internetes ár:
1 955 Ft
Megtakarítás: 15%
Kosárba!

Bibliaolvasás és bibliafordítások a mai Magyarországon címmel rendeztek konferenciát 2013. április 2–3. között a Károli Gáspár Református Egyetem Hittudományi Karán (KRE-HTK). A konferencia létrehozásában együttműködött a KRE-HTK, a KRE Bölcsészettudományi Karán működő Hermeneutikai Kutatóközpont és a Magyar Bibliatársulat; mindenki a maga sajátos szempontjaival igyekezett gazdagítani az eseményt.

A konferencia célja a mai Magyarországon használatban lévő bibliafordítások áttekintése és a különböző felekezetek bibliahasználati szokásainak és szempontrendszereinek megismerése volt. A szervezők arra törekedtek, hogy az egyes bibliafordításokat olyanok mutassák be, akik vagy egy felekezet, vagy a bibliafordítás elkészítőinek és kiadóinak képviseletében hitelt érdemlő módon tudtak megszólalni a témában.

Címkék:

A Revideált új fordítású Biblia (RÚF 2014) revíziójának eredményei

A bibliarevízió eredményeit bemutató összehasonlító dokumentum elkészült, és honlapunkról is letölthető.

Jelen kiadványunk dokumentálja a RÚF 2014 valamennyi főszövegben történő változtatását az 1990-es Biblia szövegéhez képest. Összesen több mint 16 ezer verset érintett valamilyen változtatás. A szakaszcímekben, lábjegyzetekben és kereszthivatkozásokban történt módosításokat, valamint a tördelési (bekezdések, költői sorok vagy sortörések) változtatásokat összeállításunk nem tartalmazza. Azok a versek sem szerepelnek ebben a katalógusban, ahol csupán az írásjelek és a központozás változott. A kiemelések elsősorban tájékoztató jellegű segítségek, a változtatás pontos mibenlétéhez ajánljuk figyelmesen átolvasni a teljes verset mindkét változatban (1990, 2014).

Címkék:

„Jobb az embernek a forrásból innia...” (Károli Gáspár)

altA reformáció gyökerei mélyre nyúlnak az európai kultúrában, de a kezdeteket talán a humanizmusban fedezhetjük fel a legvilágosabban, amely mindennél fontosabbnak tekintette a visszatérést az eredeti forrásokhoz, az irodalomban, a művészetekben és a teológiában egyaránt. Ezt a szemléletet vették át a tudós reformátorok, akiknek a vallási megújulás elsősorban a Biblia újraolvasásában és újra megértésében nyert értelmet.

Túlzás nélkül mondhatjuk, hogy a reformáció a Biblia köré szerveződő mozgalom volt. Hogy ez a mozgalom előfutáraitól eltérően nem maradt meg az egyetemek és az egyházi központok belügyének, abban nyilvánvalóan az akkor már hatvan-hetven éves tapasztalattal rendelkező könyvnyomtatás játszotta a főszerepet. Luther fellépéséig már mintegy százhúsz különféle (latin és nemzeti nyelvű) bibliakiadás látott napvilágot: a nyomtatott Bibliát már keresték és olvasták az emberek. Egyáltalán nem volt olcsó, de a véleményformáló rétegek (arisztokrácia, gazdag polgárság) számára elérhető volt.

Címkék:

Károli Gáspár Újfehértón

altA gyülekezeti tagokat a 16. századba repítő, a magyar bibliafordítás megszületésének minden gyötrelmét, gyönyörűségét és a fordító alakját megjelenítő színdarab előadásával emlékezett a reformáció ötszázadik évfordulójára február 26-án és március 5-én az újfehértói gyülekezet. Tóth-Máthé Miklós Én, Károli Gáspár című monodrámájának pódiumjátékká alakított változatát a közösség tagjainak közreműködésével Kocsisné Vízi Margit drámapedagógus állította színpadra.

Címkék:
Hozzászólások (0)

100 éve született dr. Tóth Kálmán bibliatudós, bibliafordító

altDr. Tóth Kálmán (1917–2009) születésének 100. évfordulója alkalmából 2017. április 3-án rá emlékező szimpoziont rendezett a Károli Gáspár Református Egyetem Hittudományi Kara. Ezen az alkalmon hat előadás, visszaemlékezés hangzott el a tanítványok, és a család képviselője részéről. Az ott elhangzottak közül most Tarr Kálmán, a Kálvin Kiadó korábbi igazgatója emlékező gondolataiból idézve tisztelgünk a professzor úr emléke előtt.

„A bibliafordító szükségképpen bibliatudós..."
100 éve született dr.Tóth Kálmán professzor

Tanítványa voltam Tóth Kálmán professzor úrnak 1965 és 1970 között – és aztán egész életemben, jóllehet Ő elment a minden élők útján 2009-ben (én pedig ugyanekkor nyugdíjba). De amit az Ószövetségről, bibliatudományról, bibliafordításról tudok, azt Neki köszönhetem. Ez a tény „jogosít fel", kötelez ennek az évfordulós megemlékezésnek a megírására.

A fenti cím idézet, amit most hosszabban is szeretnék előtárni: „A fordítást sokszor nevezték már a létező legösszetettebb intellektuális tevékenységnek..., tekintettel a nyelvi szerkezetek összetettségére és a kulturális összetevők: a gondolatok és a gyakorlat végtelen sokféleségére. A szavaknak csupán abban a kulturális közegben van jelentésük, amelyet tükröznek, s amelynek részei. Ezért aztán a fordítónak nemcsak nyelvésznek kell lennie, de bizonyos értelemben antropológusnak is. A bibliafordító szükségképpen bibliatudós is, vagy legalábbis tökéletesen tisztában kell lennie a szakterületek kutatóinak eredményeivel. Mégis, ami a bibliafordítást a leginkább megnehezíti, az a fordítandó anyag isteni eredete és egyetemes érvényessége." (Jan de Waard és Eugene A. Nida: Egyik nyelvről a másikra. A funkcionális ekvivalencia a bibliafordításban)
Ez a könyv is feltételezi a bibliafordítás egyik alapvető íratlan szabályának ismeretét: közvetítő nyelvből (értsd: angolból, németből, franciából stb.) – elmúlván a lázas külmissziós idők – nem szabad Bibliát fordítani, de azt a nyelvet, amelyre a fordító fordít, nagyon kell ismerni. Tóth Kálmán professzor úr „ezért" a magyar nyelvtörténetnek is páratlan ismerője volt, nemcsak a hébernek. (...)
Maga, a végtelen szerénységű Tóth Kálmán egy, egyetlen egy rövid mondatban foglalta össze egyházi szolgálatát 1995-ben írt Önéletrajzában, amelyet a Károli-díjra (amit természetesen meg is kapott) való felterjesztése alkalmából kellett kérnünk Tőle (ekkor még a Magyar Bibliatársulatnak javaslattevő joga és kötelessége volt az évenként kiosztandó Károli-díjra): „Általában jó lelkiismerettel elmondhatom, hogy a mögöttünk levő nehéz évtizedekben egyházam csendes napszámosának tartottam magam, és végeztem mindig azt a munkát, amit rám bíztak".

Címkék:
Hozzászólások (0)

Március első vasárnapja a református egyházban: Bibliavasárnap

altMárcius első vasárnapja a református egyházban hagyományosan a Biblia vasárnapja. A tematikus vasárnap célja a szentírásolvasás népszerűsítése és a bibliafordítói munka ismertetése a gyülekezetekben. A bibliavasárnapi perselyadományok a protestáns bibliafordítások gondozását támogatják.

További információkért látogasson el a Magyar Bibliatársulat honlapjára.

Gyülekezetek, intézmények számára letölthető bibliavasárnapi plakát: itt.

Címkék:

Újdonság! Hanula Gergely: Chrysostomos Szentírás-magyarázata

Chrysostomos Szentírás-magyarázata
Bolti ár:  2 000 Ft
Internetes ár:
1 700 Ft
Megtakarítás: 15%
Kosárba!

Hanula Gergely református teológus, egyetemi tanár (PRTA) 2009-ben elfogadott doktori értekezésében Chrysostomos János evangéliumához írt exegetikai homíliáit vizsgálja a bibliai szöveg és a hozzá fűzött magyarázat közötti út módszeres feltárásával. Ennek során rövid áttekintést ad a megelőző századokban használatos zsidó és keresztyén exegetikai módszerekről, az exegetikai homília mint műforma kialakulásáról, hogy a történeti fejlődés kontextusában vizsgálhassa a chrysostomosi homíliákat.

Hanula Gergely
Chrysostomos Szentírás-magyarázata
A Szentírás értelmezése a János evangéliumáról elmondott homíliákban
B/5; kartonált; 236 oldal; 2000 Ft
ISBN 978 963 558 406 2

 

Címkék:

Zsebünkben a Bibliapp

altMit tanított Jézus az adományozásról? Hogy is volt ez a tevével és a tű fokával? Mit üzen a számomra ma Isten? – mostantól bármikor és bárhol fel tudjuk lapozni a Bibliát, elolvashatjuk a napi bibliamagyarázatot, valamint kereshetünk a református hitvallásokban, ehhez pedig mindössze egyetlen ingyenes applikációt kell letöltenünk mobil eszközünkre.

Elkészült a Bibliapp, a Magyarországi Református Egyház hivatalos mobil alkalmazása – jelentették be a Reformátusok Szárszói Konferenciáján augusztus 25-én, szombaton. Az okostelefonokra, tabletekre telepíthető program nem az első magyar nyelvű keresztyén applikáció, ám az egyetlen, amelyik

· 2 magyar nyelvű bibliafordítás és
· napi igemagyarázat mellett
· a Heidelbergi Kátét és
· a Második Helvét Hitvallást is magában foglalja.

Nemcsak a napi csendességünkben lehet hasznunkra, de segítségével könnyen utánanézhetünk egyházunk tanításának egy-egy minket érdeklő kérdésben, és a vonatkozó bibliai szakaszokat is egy kattintással elérjük. Az alkalmazás tovább bővülhet a jövőben, ha elkészül az új református énekeskönyv, azonban addig is igazán hasznos útitárs és iránytű lehet a mindennapok forgatagában.

A már említett kereszthivatkozásokkal átszőtt komplex program létrejöttét hosszú évek fordítói munkája előzte meg: a Heidelbergi Káté 2013-as mai magyar nyelvű fordítása után a reformáció tavalyi emlékévére megújították a Második Helvét Hitvallás szövegét is. Az applikációban a református egyház által hivatalosan is elismert két bibliafordítás – a Károli-féle és a 2014-ben megjelent revideált új fordítás – közül választhatunk, míg a napi igeolvasáshoz a Kálvin Kiadó gondozásában évente megjelenő Református Bibliaolvasó Kalauz igemagyarázatai szolgálnak vezérfonalként.

A Biblia mindenkié – valljuk, ezért az alkalmazás ingyenesen letölthető – androidos eszközökre a Google Play áruházból, Apple termékekre pedig az AppStore felületéről.

Telepítés után még le kell töltenünk az említett szövegeket (szintén ingyenesen), hogy később internet-hozzáférés nélkül is használhassuk, bárhol is legyünk: templomban, gyülekezeti táborban, tömegközlekedési eszközön vagy épp vízparti nyaraláson.

Az alkalmazást a Google és az Apple fokozatosan teszi elérhetővé a felhasználóinak, azért ha nem találják a Bibliappot, néhány órával később térjenek vissza a webáruházba. Az alkalmazást folyamatosan tökéletesítik, bármilyen visszajelzést örömmel fogadnak a Református Közéleti és Kulturális Központ Alapítvány e-mail címére ( Ezt a címet a spamrobotok ellen védjük. Engedélyezze a Javascript használatát, hogy megtekinthesse. ).

MRE Kommunikációs Szolgálata

Kép és szöveg: reformatus.hu

Címkék:

Hit, élet, tudomány – Dr. Varga Zsigmond J. (1918–1997) emlékezete

altSzáz évvel ezelőtt született Varga Zsigmond József, a 20. század második felének meghatározó újszövetséges tudósa, a Debreceni Református Teológiai Akadémia tanszékvezető tanára, bibliafordító és szótáríró.
A kerek évforduló, a születése és halála óta eltelt időszak kellő távlatot ad, és kötelez is arra, hogy a még élő munkatársak és egykori tanítványok hálás emlékezésén túl az életmű maradandó jelentőségű értékeit is számba vegyük. Mert igaz ugyan, hogy Varga Zsigmond mint ízig-vérig pedagógus, jelenlétével, személyes nevelői képességeivel talán írásainál is jobban hatott annak idején tanítványaira, de az őt már személyesen nem ismerő nemzedék ugyanúgy hálás szívvel veheti ma is kézbe bibliamagyarázatait, szép kiállítású görög–magyar szótárát, vagy bibliai görög nyelvkönyvét.

Címkék:

Kiemelt ajánlatunk

Bolti ár:  200 Ft
Internetes ár:
170 Ft
Megtakarítás: 15%



Akciós ajánlat

Bolti ár:  2 300 Ft
Internetes ár:
920 Ft
Megtakarítás: 60%

Partnereink

Hirdetés